Khleb on englanninkielinen translitteraatio sanasta хлеб, eli oikeasti suomalaisittain translitteroiden hleb. Eli leipä.
Harva asia vituttaa niin paljon kuin englantilaisten translitterointien käyttö suomenkielisissä asiateksteissä. Sitä tapahtuu hämmästyttävän paljon lehdistössä ja kirjallisuudessa!
Hulluilla halvat, idiooteilla ilmaiset huvit. Tosin jätkät taitaa olla jonkun substanssin vaikutuksen alaisina, joten todellinen älykkyys jääköön arvoitukseksi.
[
9 viestiä
|
]
⭰
Tasokkaampi Krim
Boris Groh: Our Lovely Neighbor
Kello tikittää oikeuden puolesta
venäläistä elämää
Agraaris-kvantitatiivinen ongelma
Melekonen mölli
Fucking Russia!
busigossa gahisee :--D
Onnea Vova-setä!
PUT IN
Hyökätkää pojat, hyökätkää!
Kyllä tälläset vilkkumaat pitäisi laittaa pakkohoitoon