Khleb on englanninkielinen translitteraatio sanasta хлеб, eli oikeasti suomalaisittain translitteroiden hleb. Eli leipä.
Harva asia vituttaa niin paljon kuin englantilaisten translitterointien käyttö suomenkielisissä asiateksteissä. Sitä tapahtuu hämmästyttävän paljon lehdistössä ja kirjallisuudessa!
Hulluilla halvat, idiooteilla ilmaiset huvit. Tosin jätkät taitaa olla jonkun substanssin vaikutuksen alaisina, joten todellinen älykkyys jääköön arvoitukseksi.
[
9 viestiä
|
]
⭰
Miksi aina te kolme?
halkeama
Muutama Putin.
Åttopojat-Sörkan sällit
aamupalaa
Lisää sotarikoksia.
battle ships of baltic sea
Ja siitä pitkä loikka!
Sergei, harasho
Buns
verkkouutiset
Venäjän ja Neuvostoliiton ukrainalaisille lahjoittamat alueet