Khleb on englanninkielinen translitteraatio sanasta хлеб, eli oikeasti suomalaisittain translitteroiden hleb. Eli leipä.
Harva asia vituttaa niin paljon kuin englantilaisten translitterointien käyttö suomenkielisissä asiateksteissä. Sitä tapahtuu hämmästyttävän paljon lehdistössä ja kirjallisuudessa!
Hulluilla halvat, idiooteilla ilmaiset huvit. Tosin jätkät taitaa olla jonkun substanssin vaikutuksen alaisina, joten todellinen älykkyys jääköön arvoitukseksi.
[
9 viestiä
|
]
⭰
eräänlainen mestarikokki
Ahh blyat
rupla putosi
Repostnik bendele!
Kyllä kannatti, kun sai mitalinkin. + muut sankarit.
Putler
Sillä aikaa Venäjällä...
Du hast feat. cyka blyat
Bätmän vapauttamassa Suomea Naton kynsistä
Vaalikeskustelua
motellihuoneessa
kokkinurkka
Jokapuolella venäläisiä sinkkuja
"Kannattaako Venäjän myrkyttää oma tulevaisuutensa?"